Шарынный стут

Шарынный стут

16.10.2021 0 Автор Yulia Savikovskaya

Савиковская Юлия

Иллюстрации: Женя Сташков

 

 

 

ЗЫЗА

МЫЗА

ИЗА

КЛЯ

ДАЛОМ

ВЕВЕЙЧИК

 

 

1.

 

Шарынь. Ковзко.

 

ЗЫЗА, МЫЗА, ИЗА, КЛЯ стут.

 

 

ИЗА: Упряла стуть. Викш?

МЫЗА: Викш хуть, викш хуть… Выкх!

ЗЫЗА: (ИЗЕ) Шиляйчись.

КЛЯ: А-рр! А-рр!

ИЗА: Увеше ковзко. Кля блюсит.

КЛЯ: А-рр-о! А-рр-о!

ЗЫЗА (бюит КЛЕ) : Ялбо ялбо ведь ведь, ялбо ялбо ведь…

КЛЯ: У-уу… У-уу…

ЗЫЗА: Кляничка чуп-чуп-чуп…

МЫЗА: Дирай. Мезопно.

ЗЫЗА: Хы стуть шап мезопно?

МЫЗА: Стуть валошено. Босим Шарынь, босим стут.

ИЗА: Стуть ковзко. Увеше ковзко.

МЫЗА: Бушим Лямый Зув, бушим увеше ово.

ЗЫЗА: Клюнненный Ряб почыл ово.

КЛЯ: А-рр!

ЗЫЗА: Ряб, Кляничка, Ряб…

КЛЯ: У-уу…

МЫЗА:Лямый Зув!

КЛЯ: А-рр! А-рр!

МЫЗА: Бушим Лямый Зув! Хыщ!

КЛЯ: А-рр-о! А-рр-о!

ИЗА (бидосит КЛЮ): А-а-х! А-а-х!

ЗЫЗА: Пыхяйчись, Мыза!

МЫЗА: Бушим Лямый Зув, хы пыхяйчим. Босим Шарынь, босим стут.

ИЗА (ЗЫЗЕ): Уведа Клюненный Ряб? Досишли.

ЗЫЗА: Увеше ковоздко.

ИЗА: Досишли. Чиздро.

ЗЫЗА (МЫЗЕ) Чиздро?

МЫЗА: Ап.

ЗЫЗА: Досишт?

МЫЗА: Ап.

ЗЫЗА метосится.

ИЗА: (ЗЫЗЕ) Мыза клюсится Клюненный Ряб?

ЗЫЗА: Ап.

МЫЗА: Досишли.

ЗЫЗА. Азыза радозит. Зыза клюсит. Почыл ово. Мыза клюсится. Уу-у, Мызочка, ууу…

МЫЗА: Кля клюсится Шарынь.

ЗЫЗА: Шап. Кля клюсится Клюненный Ряб. Вирдас клюсится Клюненный Ряб.

МЫЗА: Кля клюсится Шарынь. Мыза стыт. Иза стыт. Кля стыт.

ИЗА: (ЗЫЗЕ) Викш шап клюс? Досишли.

ЗЫЗА: (ИЗЕ) Выхдас клюсится Шарынь.

ЗЫЗА (МЫЗЕ) Шарынный стут, викш?

ИЗА: (МЫЗЕ) Шарынный стут, викш?

МЫЗА голюет ЗЫЗУ, голюет ИЗУ, увеше шедосит.

МЫЗА: А-чч! А-чч!

ЗЫЗА (шелозит МЫЗУ, бюит): Лебло, лебло, седь, седь, лебло, лебло, седь…

МЫЗА: Бушим Лямый Зув, бушим ово.

ЗЫЗА: Бушим, Мызочка, бушим. Чуп-чуп-чуп, Мызочка, чуп.

МЫЗА (голюванится): Почыл ово Лямый Зув.

ЗЫЗА: Почыл, Мызочка, почыл.

ИЗА: Белотно!

ЗЫЗА: Ап, белотно!

МЫЗА: Хы! Выкх Шарынный стут!

ЗЫЗА (голюванится) Ап, Мызочка, ап!

ЗЫЗА шелозит МЫЗУ, шелозит ИЗУ. МЫЗА, ИЗА голюванятся.

Шарынь легошится.

ЗЫЗА влючит Шарынь.

ЗЫЗА: (теложко) Кля хешочит?

ИЗА: Ап.

ЗЫЗА: Кля гелочит?

МЫЗА: Шап.

ЗЫЗА: Теложко… Викш?

Робошит ДАЛОМ. ЗЫЗА влючит ДАЛОМА. ДАЛОМ голюет ЗЫЗУ, лодинится.

 

ЗЫЗА: Кыз цуцунит?

ИЗА влючит Шарынь, МЫЗА влючит Шарынь.

МЫЗА: Жож?

ИЗА: Шож?

ЗЫЗА: Кыз цуцунит? А-зз! А-зз!

ИЗА: Выхдас цуцунит.

МЫЗА: Шарынь шап цуцунт. Шарынь стут.

ЗЫЗА: Кыз цуцунит. Кыз влючит. Кыз лодинится. А-зз! А-зз!

МЫЗА: Дирай. Мезопно!

Шарынь увеше легошится. ЗЫЗА влючит Шарынь.

ЗЫЗА: Кля хешочит?

ИЗА: Ап.

ЗЫЗА: Кля гелочит?

МЫЗА: Шап.

ЗЫЗА: Кля блюсит?

МЫЗА, ИЗА: Шап, шап.

ЗЫЗА (шедосит): Увеше хвоздко. Выхдас лодинится Клюненный Ряб. А-зз!! А-зз!

ИЗА (МЫЗЕ) Викш?

МЫЗА стюлюнит.

ЗЫЗА: (вошутит): Клюсится Мызочка, Клюсится Кляничка. Азыза радозит! Зыза белотно! Увеше ово! Клюненный Ряб!

ИЗА: (МЫЗЕ) Викш?

МЫЗА стюлюнит.

ЗЫЗА (восутит): Азыза! Азыза! Зыза увеше хвоздко. Зыза увеше хвоздко! Азыза!

МЫЗА, ИЗА стюлюнят.

ЗЫЗА (шюклит): Азызочка, чуп-чуп-чуп. Азы… Азы… Аз….

ЗЫЗА шап шюклит. МЫЗА, ИЗА голюют ЗЫЗУ.

МЫЗА (ЗЫЗЕ) Зы-за..

ИЗА (ЗЫЗЕ) Зы-за…

МЫЗА, ИЗА стюлюнят.

ИЗА: (теложко) Шап Зыза.

МЫЗА: (теложко) Зыза шап…

КЛЯ гелочит, блюсит.

КЛЯ: А-рр! А-рр! А-рр-о!

МЫЗА, ИЗА голюют КЛЮ.

МЫЗА, ИЗА шедосят.

МЫЗА: Зыза шап. Выхдас бюит. Выхдас досишт.

ИЗА: Упряла стуть! Викш? Викш? Викш?

2.

Шарынь. Ковко.

МЫЗА, ИЗА, КЛЯ стут.

ИЗА: Ковко! Увеше ковко…

МЫЗА: Дирай. Мезопно.

ИЗА: Кля блюсит. Кля ковко. Иза ковко.

МЫЗА: Бушим Лямый Зув, бушим ово. Лямый Зув почыл ово.

ИЗА: Уведа Лямый Зув?

МЫЗА стюлюнит.

ИЗА: Уведа Лямый Зув?

МЫЗА стюлюнит.

ИЗА: Викш стюлюнт?

МЫЗА стюлюнит.

ИЗА гошувасит МЫЗУ. 

МЫЗА: (теложко): Бушим Лямый Зув, бушим ово.

ИЗА: Выкх Шарынный стут?

МЫЗА: Ап.

ИЗА: Викш Шарынь ковко?

МЫЗА стюлюнит. КЛЯ блюсит.

КЛЯ: А-рр! А-рр! А-рр!

МЫЗА: (ИЗЕ) Бюйчи.

ИЗА (МЫЗЕ) Хы бюйчи.

МЫЗА (бюит): Бло, бло, едь, бло бло, едь…

КЛЯ: А-рр-о! А-рр-о!

МЫЗА (ИЗЕ) Хы хы бюйчи!

ИЗА (бюит) Олбо, олбо, ве, ве, ве, олбо, олбо, ве…

КЛЯ: А-ррр-ох! А-ррр-ох!

ИЗА, МЫЗА стюлюнят.

ИЗА: Теложко.

МЫЗА стюлюнит.

Шарынь куривасится.

ИЗА: Жож?

МЫЗА стюлюнит. МЫЗА влючит Шарынь.

ИЗА: Шож?

МЫЗА стюлюнит. МЫЗА влючит Шарынь.

МЫЗА: Шарынь….

Шарынь увеше куривасится.

КЛЯ (бушлюсит): А-рро-хш! А-рро-хш!

Робошит ДАЛОМ. МЫЗА, ИЗА влючат ДАЛОМА. ДАЛОМ голюет КЛЮ.

ДАЛОМ: Члюсс черекк!!

МЫЗА, ИЗА влючат ДАЛОМА. МЫЗА, ИЗА стюлюнят.

ДАЛОМ: Члюсс молосс черекк! Шарык шунлосс! Члюсс рочч!

МЫЗА, ИЗА влючат ДАЛОМА. МЫЗА, ИЗА увеше шедосят. КЛЯ увеше блюсит.

МЫЗА: А-чч! А-чч!

ИЗА: А-шш! А-шш!

КЛЯ: А-рро-хшр! А-рро-хшр!

ДАЛОМ лодинится.

ИЗА: Кыз цуцунит?

МЫЗА: Шарынь шап цуцунт. Шарынь стут.

ИЗА: Кыз цуцунит?

МЫЗА: Дирай. Мезопно.

ИЗА: Кыз цуцунит. Шарынный цуцунт!!

МЫЗА: Ащщ! А-щщ! А-щщ! Шарынный стут, стут, стут…

ИЗА: Дирай. Мезопно.

Шарынь куривасится. Ловожздко. 

МЫЗА, ИЗА шедосят. КЛЯ теложко бушлюсит.

ДАЛОМ робошит. ДАЛОМ голюет КЛЮ.

ДАЛОМ: Члюсс молосс черекк! Члюсс рочч!! Рочч!

МЫЗА (ДАЛОМУ) Хуз! Хуз! Хуз!

ДАЛОМ лодинится.

МЫЗА влюкосит ИЗУ. МЫЗА влюкосит КЛЮ.

Шарынь увеше куривасится. Увеше ложоздко. 

КЛЯ (теложко бушлюсит): А-рро-хш-ррош! А-рро-хш-ррош!

МЫЗА: Шарынь куривасится.

ИЗА: Кля бушлюсит.

МЫЗА: Ловожздко.

ИЗА: Кля увеше бушлюсит.

МЫЗА (бюит КЛЕ): Бло, бло, едь, бло, бло, едь….

Шарынь увеше куривасится. Ловожздкый шур.

ИЗА: А-хх! А-хх!

ДАЛОМ робошит. ДАЛОМ голюет МЫЗУ, ИЗУ, КЛЮ.

ДАЛОМ: Члюсс! Члюсс! Ломм Далл члюсс!

МЫЗА, ИЗА (ДАЛОМУ): Хуз! Хуз! Хуз!

Ловожздкый шур хорезит КЛЮ.

КЛЯ (теложко шюклит): А-а… А-а… А-аа… А…..

ДАЛОМ: Члюсс чап! О-лл! Члюсс чап!!

КЛЯ шап шюклит. МЫЗА, ИЗА голюют КЛЮ.

МЫЗА (шедосит): А-чч-а! А-чч-а! Кля-аа!

ИЗА (шедосит) А-хх-а! А-хх-а! Кля-аа!

ДАЛОМ голюет МЫЗУ. ДАЛОМ голюет ИЗУ.

МЫЗА влючит Шарынь.

МЫЗА (шедосит): Кля шап! А-чч-а!!! А-чч-а!

ДАЛОМ голюет КЛЮ.

ДАЛОМ (шюклит): О-лл! О-лл! Члюсс чап! О-лл!

ИЗА влючит МЫЗУ. ИЗА влючит ДАЛОМА. ИЗА голюет КЛЮ.

ИЗА (шедосит): Викш? Викш? Ахх-а! А-хх-а! Викш?

 ДАЛОМ влючит Шарынь.

Шарынь увеше куривасится. Ловожздкый шур. 

3.

Шарынь. Овко.

МЫЗА, ИЗА стут. ДАЛОМ робошит.

ИЗА влючит ДАЛОМА.

ИЗА: Кыз цуцунит.

МЫЗА: Бушим Лямый Зув, выхдас цуцунт.

ДАЛОМ: Дамый Дуз чап! Дамый Дуз чап! Чап!

ИЗА влючит ДАЛОМА.

ИЗА: Кыз цуцунит! Шарынный цуцунт!

МЫЗА (ДАЛОМУ): Хуз!

ДАЛОМ голюет МЫЗУ.

ИЗА: (МЫЗЕ) Уведа Лямый Зув? Досишли.

МЫЗА: Лямый Зув? Лямый Зув… Лямый Зув! Белотно!

ИЗА: Мыза радозит. ИЗА клюсит. Кля шап Шарынь. Лямый Зув Иза клюсит Кляш. Вирдас клюсится Лямый Зув!

ДАЛОМ: Чыхдас чусится! Чыхдас чусится! Члюсс чап! Члюсс чап!!! Чыхдас чусится!

ИЗА влючит ДАЛОМА.

ИЗА: Кыз цуцунит!

МЫЗА: (ДАЛОМУ) Хуз!

ИЗА (ДАЛОМУ) Хуз!

ДАЛОМ голюет ИЗУ. ДАЛОМ голюет МЫЗУ.

МЫЗА: Бушим Лямый Зув, бушим клюс! Выкх Шарынный стут!

ИЗА (шедосит) Кляничка…. Кляничка… Кляничка… А-чч…

МЫЗА: Дирай. Мезопно.

ИЗА: Теложко. Упряла стуть.

МЫЗА: Босим Шарынь, босим стут.

ИЗА: Шарынь увеше овко.

МЫЗА: Бушим Лямый Зув, бушим ово.

ДАЛОМ: Дусс чап! Дусс чап! Члюсс чап!! Дусс чап! Чыхдас Дамый Дуз.

ИЗА влючит ДАЛОМА.

ИЗА: Викш цуцунт? Викш цуцунт? Теложко…

МЫЗА: Шиляйчись…

ДАЛОМ голюет ИЗУ. ДАЛОМ голюет МЫЗУ.

ВЕВЕЙЧИК веросит ШАРЫНЬ.

ДАЛОМ (ИЗЕ, МЫЗЕ): Ломм Далл! Дамый Дуз чап! Чыхдас Дамый Дуз!

ИЗА: (ДАЛОМУ) Хуз! Хуз! Хуз!

ВЕВЕЙЧИК голюет ИЗУ.

ВЕВЕЙЧИК: (ИЗЕ) Викш хузт?

ИЗА влючит ВЕВЕЙЧИКА. ИЗА стюлюнит.

МЫЗА: (ДАЛОМУ) Хущщ! Хущщ! Хущщ!

ВЕВЕЙЧИК голюет МЫЗУ.

ВЕВЕЙЧИК (МЫЗЕ) Викш хущщт?

МЫЗА влючит ВЕВЕЙЧИКА. МЫЗА стюлюнит.

ДАЛОМ голюет ВЕВЕЙЧИКА.

ВЕВЕЙЧИК голюет ШАРЫНЬ.

ВЕВЕЙЧИК: Овко! Белотно!

ИЗА: Шарынь увеше овко…

ВЕВЕЙЧИК: (ИЗЕ) Шарынь?

МЫЗА: (ВЕВЕЙЧИКУ) Босим Шарынь, босим стут.

ВЕВЕЙЧИК: (МЫЗЕ) Викш Шарынный стут?

МЫЗА стюлюнит.

ВЕВЕЙЧИК: (ИЗЕ) Викш Шарынный стут?

ИЗА стюлюнит.

МЫЗА: Выкх. Бушим Лямый Зув, бушим ово.

ВЕВЕЙЧИК: Ово? Викш ово?

ДАЛОМ: Чыхдас Дамый Дуз! Дусс чап! Члюсс чап!

ИЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Шарынный цуцунт.

МЫЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Выкх хузт! Выкх хущщт! Выкх!

ИЗА (ВЕВЕЙЧИКУ)  Теложко…

ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Чукш члюсс чап? Чукш дусс чап? Чоронный дусс! Чукш дусс чап?

ДАЛОМ (ВЕВЕЙЧИКУ) : Човко. Чаронь дусиласится. Додосскый чур. Члюсс чап!

ВЕВЕЙЧИК голюет Шарынь.

ДАЛОМ голюет ИЗУ. ДАЛОМ голюет МЫЗУ.

ДАЛОМ влючит Шарынь.

ДАЛОМ: Члюсс чап! Члюсс чап! Члюсс чап! Ааа!!!

ВЕВЕЙЧИК (МЫЗЕ): Ковко? Шарынь куривасится? Ловожздкый шур?

МЫЗА стюлюнит. ИЗА стюлюнит.

ВЕВЕЙЧИК: (ИЗЕ) Клюсс шап? Клюсс шап Шарынь?

ИЗА (шедосит): Кля шап! Кляничка шап! А-аах!

МЫЗА: (ИЗЕ) Дирай. Мезопно.

МЫЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Ловожздкый шур. Увеше ковко. Кля шап Шарынь. Кляничка…

ДАЛОМ: (ВЕВЕЙЧИКУ) Члюсс чап, дусс чап. Чыхдас члюсс, чыхдас чоронный дусс, чыхдас Дамый Дуз.

ВЕВЕЙЧИК: (ДАЛОМУ) Чукш Дамый Дуз?

ВЕВЕЙЧИК голюет Шарынь.

ДАЛОМ голюет ИЗУ. ДАЛОМ голюет МЫЗУ.

ДАЛОМ влючит Шарынь.

ДАЛОМ (ВЕВЕЙЧИКУ): Чыхдас чоронный дусс. Чыхдас Дамый Дуз. Чыхдас чово. Чап!!

ВЕВЕЙЧИК: (МЫЗЕ) Викш Лямый Зув?

МЫЗА: Бушим Лямый Зув, бушим ово.

ВЕВЕЙЧИК: (МЫЗЕ) Выкх Шарынный стут?

МЫЗА: Выкх.

ВЕВЕЙЧИК: (МЫЗЕ) Шап Шарынный стут. Выхдас стут.

ИЗА: Шап! Упряла стуть! Упряла стуть! Шап!

МЫЗА: (ВЕВЕЙЧИКУ) Выкх шап стут?

ВЕВЕЙЧИК: Шап Шарынный стут. Шап Лямый Зув.

ИЗА: Ааа.. А-аа-кх…Лямый Зув…

МЫЗА: Выкх шап?

ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Члюсс чап? Чыкш чап?

ДАЛОМ: Чыкш. Чоронный дусс чап. Чоронный чучушт.

ВЕВЕЙЧИК (МЫЗЕ) Кля шап. Шап шарынный стут. Шарынный гушушт.

МЫЗА: Шарынный гушушт?

ИЗА: Викш гушушт?

ДАЛОМ: Ломм Далл! Ломм Далл!

ИЗА: (ВЕВЕЙЧИКУ) Кыз цуцунит. Шарынный цуцунт.

ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Ломм Далл Чоронный чучунт?

ДАЛОМ: Чап! Чап! О-лл! Ломм Далл чочошт! Чочошт! Чочошт!

ВЕВЕЙЧИК (ИЗЕ, МЫЗЕ) Далом шап цуцунт. Далом робошт!

МЫЗА: Далом?

ИЗА: Далом?

ДАЛОМ: Ломм Далл! Ломм Далл!

ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Ломм Далл Далом.

ДАЛОМ (ИЗЕ, МЫЗЕ) Дал ом!

ИЗА: Далом…

МЫЗА: Далом.

МЫЗА: (ВЕВЕЙЧИКУ) Викш цуцунт?

ВЕВЕЙЧИК: (МЫЗЕ) Шап цуцунт. Робошт!

ДАЛОМ: Ломм Далл  чочошт! Чоронный чочошт.

ВЕВЕЙЧИК: Шарынный робошт.

ИЗА: Кыз шап цуцунт?

МЫЗА: (ИЗЕ) Выхдас цуцунит Шарынь. Шарынный стут.

ДАЛОМ: Чоронный дусс чап. Чучушт.

МЫЗА: Босим Шарынь, босим стут.

ИЗА: (МЫЗЕ) Упряла стуть.

ИЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Выхдас цуцунт Шарынь?

ВЕВЕЙЧИК: Выхдас цуцунт.

ИЗА: Выкх шап Зыза? Выкх?

ВЕВЕЙЧИК стюлюнит. ВЕВЕЙЧИК голюет Шарынь.

ИЗА: (шедосит) Выхдас цуцунт. Зыза выкх?  Зыза выкх? Выхдас цуцунт Шарынь. Выкх Зыза шап?

МЫЗА (ИЗЕ) Дирай. Мезопно.

ДАЛОМ: (МЫЗЕ) Ломм Далл. Далл Ломм?

МЫЗА влючит ДАЛОМА. МЫЗА стюлюнит.

ДАЛОМ (ИЗЕ) Ломм Далл. Далл Ломм?

ИЗА влючит ДАЛОМА. ИЗА стюлюнит.

 

ДАЛОМ: Дал ом.  

ИЗА: Далом.

ВЕВЕЙЧИК: (ИЗЕ) Вевейчик.

ИЗА: Вевейчик?

ВЕВЕЙЧИК: Вевейчик.

ДАЛОМ: (ИЗЕ) Ломм Далл. Далл Ломм?

ИЗА: Далом.

ВЕВЕЙЧИК(ИЗЕ) Вевейчик.

ИЗА: Иза.

ВЕВЕЙЧИК: Иза.

ДАЛОМ: И-за. (МЫЗЕ) Ломм Далл. Далл Ломм?

МЫЗА голюет ИЗУ. МЫЗА голюет ВЕВЕЙЧИКА. МЫЗА голюет ДАЛОМА.

МЫЗА: (ДАЛОМУ) Мыза.

ВЕВЕЙЧИК: Мыза.

ДАЛОМ: Мы-за.

ИЗА, МЫЗА голюванятся. ДАЛОМ голюет ИЗУ. ДАЛОМ голюет МЫЗУ. ДАЛОМ голюет ВЕВЕЙЧИКА.

ДАЛОМ: Чоронный чочошт. Мы-за чочошт. И-за чочошт.

МЫЗА голюет ДАЛОМА. ИЗА голюет ДАЛОМА.

ВЕВЕЙЧИК: Мыза, Иза гушушут. Шап Кля,  шап Шарынный стут. Шарынный гушушт.

ИЗА влючит Шарынь.

ИЗА (шедосит): Викш гушушт? Викш?

МЫЗА: (ИЗЕ) Дирай. Мезопно.

МЫЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Гушушт?

ВЕВЕЙЧИК: Шарынный гушушт.

МЫЗА: Гушушт…

ВЕВЕЙЧИК: (МЫЗЕ) Уведа Срыбсс?

МЫЗА: Срыбсс?

ИЗА: Викш Срыбсс?

ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Чулида Чрыбсс?

ДАЛОМ влючит Шарынь. Шарынь ведесится.

ДАЛОМ: (ВЕВЕЙЧИКУ) Чошенье. Диласис. Чумдляй. Сдолт. Чрыбсс.

Шарынь увеше ведесится. ВЕВЕЙЧИК голюет Шарынь.

ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Чумдляй. Диласис. Сдолт. Чошенье. Чрыбсс?

ДАЛОМ (ВЕВЕЙЧИКУ) Чошенье. Диласис. Чумдляй. Сдолт. Чрыбсс.

ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Сдолт. Чумдляй. Диласис. Чошенье. Чрыбсс?

ДАЛОМ (ВЕВЕЙЧИКУ) Чошенье. Диласис. Чумдляй. Сдолт. Чрыбсс.

МЫЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Выкх Срыбсс?

ВЕВЕЙЧИК (МЫЗЕ): Ковенье. Чихасис. Умпляй. Столт. Срыбсс.

ДАЛОМ: Чрыбсс.

МЫЗА: Срыбсс?

ИЗА: Викш Срыбсс?

ВЕВЕЙЧИК: Увеше вероздко! Увеше ведоско! Увеше едошко! Срыбсс!

МЫЗА: Срыбсс…

ИЗА: Викш вероздко?

ВЕВЕЙЧИК (МЫЗЕ) Срыбсс? Ревосим Шарынь, бушим Срыбсс!

МЫЗА: (ВЕВЕЙЧИКУ) Иза Срыбсс?

ВЕВЕЙЧИК (МЫЗЕ) Иза шап. Увеше едошко. Срыбсс!

ИЗА: Викш едошко?

МЫЗА: Иза шап?

ВЕВЕЙЧИК: Иза шап. Увеше ведоско! Срыбсс!

ДАЛОМ: Чрыбсс!

МЫЗА: (ВЕВЕЙЧИКУ) Викш Иза шап?

ВЕВЕЙЧИК (МЫЗЕ) Выкх! Увеше вероздко. Срыбсс?

МЫЗА стюлюнит.

ВЕВЕЙЧИК: (МЫЗЕ) Ковенье, Чихасис, Умпляй, Столт, Срыбсс! Срыбсс?

МЫЗА стюлюнит.

ВЕВЕЙЧИК (МЫЗЕ) Срыбсс? Срыбсс? Срыбсс?

МЫЗА: (ВЕВЕЙЧИКУ) Босим Шарынь. Босим гушушт. Шарынный гушушт…

ВЕВЕЙЧИК: Шарынь увеше овко. Лямый Зув шап. Ревосим Шарынь, бушим Срыбсс!

МЫЗА: Шарынный гушушт.

ВЕВЕЙЧИК: Шарынь ковко. Ловожздскый шур. Срыбсс!

МЫЗА: Иза гушушит. Мыза гушушит. Шарынный гушушт.

ИЗА: Викш гушушт? Овко.

МЫЗА (ИЗЕ) Дирай. Мезопно.

ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Срыбсс! Срыбсс! Срыбсс! Ревосим Шарынь.

ДАЛОМ: (ВЕВЕЙЧИКУ) Чошенье. Диласис. Чумдляй. Сдолт. Чрыбсс…

ВЕВЕЙЧИК метосится. ВЕВЕЙЧИК голюет Шарынь.

ВЕВЕЙЧИК (МЫЗЕ, ИЗЕ) Вевейчик!

ИЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Иза!

МЫЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Мыза!

ДАЛОМ (ВЕВЕЙЧИКУ) Ломм Далл!

ДАЛОМ голюет ВЕВЕЙЧИКА. ИЗА голюет ВЕВЕЙЧИКА. МЫЗА голюет ВЕВЕЙЧИКА.

ВЕВЕЙЧИК ревосит Шарынь.

ДАЛОМ влючит Шарынь. Шарынь увеше ведосится. Овко.

 

4.

Шарынь. Ово.

МЫЗА, ИЗА гушушут, ДАЛОМ робошит.

ИЗА: Ово… Увеше ово…

ДАЛОМ: Чолад чо. Увече чо.

ИЗА: Викш Молад? Викш во?

МЫЗА: Молад?

ДАЛОМ: Чолад. Увече чо.

ИЗА: Уведа Молад? Досишли!

ДАЛОМ: Ломм Далл Чолад. Лам Далл Чолад. Люм Далл Чолад. Увече чо.

ИЗА: Далюм? Викш Далюм? Досишли.

ДАЛОМ: (шедосит) Люм далл, люм далл, люм далл далл…

ИЗА: Далом, Далам, Далюм ах! Далом, Далам, Далюм ах!

ДАЛОМ: Дал ом. Дал ам. Дал юм.

МЫЗА:  Далом, Далам, Далюм Молад?

ДАЛОМ: Ап. Молад! Молад! Увече чо. Чоладный чуст.

МЫЗА: Моладный дуст?

ИЗА: Викш Моладный дуст?

ДАЛОМ: Молад!! Лом Далл, Лам Далл, Люм Далл чучат Чолый Дус.

МЫЗА: Долый Щус?

ИЗА: Уведа Долый Щус? Досишли!

ДАЛОМ (шедосит). Чолый Чус чолотно! Чолотно! Увече чолотно!

МЫЗА, ИЗА метосятся. МЫЗА, ИЗА голюют ДАЛОМА.

ДАЛОМ: (шедосит) Молад!..  Чолый Дус!.. Люм Далл!..  Да-а-ахх!

МЫЗА: (ДАЛОМУ) Шиляйчись.

ИЗА: (МЫЗЕ) Долый Щус?

МЫЗА (ИЗЕ) Долый Щус!

МЫЗА (ДАЛОМУ) Босим Шарынь, босим гушушт. Уведа бушим Долый Щус?

ДАЛОМ: Чыхдас Чолый Дус.

МЫЗА: Выхдас?

ДАЛОМ: Чыхдас Чолый Дус. Люм Далл чап, Лам Далл чап. Лом Далл чочошит.

ИЗА: Далюм шап….

МЫЗА: Выхдас Долый Щус…

ДАЛОМ влючит Шарынь. Шарынь четешится.

ДАЛОМ: Чоронный чочошт! Чоронный чочошт! Почыл чоронный чочошт.

МЫЗА влючит Шарынь.

МЫЗА: Шарынный гушушт.

ИЗА: (ДАЛОМУ) Почыл шарынный гушушт?

ДАЛОМ стюлюнит.

МЫЗА: (ДАЛОМУ) Почыл шарынный гушушт?

ДАЛОМ стюлюнит.

МЫЗА, ИЗА (ДАЛОМУ): Шарынный гушушт ПОЧЫЛ? ПОЧЫЛ? ПОЧЫЛ?

ДАЛОМ: Шап.

МЫЗА: Шап?

ИЗА: Викш шап? Досишли!

ДАЛОМ: Члюсс! Члюсс! Члюсс!

ИЗА: (шедосит) Кляничка шап… Кляничка шап…

МЫЗА(ДАЛОМУ) Викш Кля? Кля шап. Ловожздкый шур.

ДАЛОМ: Члюсс! Члюсс! Члюсс!

МЫЗА, ИЗА метосятся.

ДАЛОМ: Члюсс! Члюсс! Члюсс!

МЫЗА, ИЗА метосятся.

МЫЗА (ИЗЕ) Почыл шарынный гушушт.

ИЗА (МЫЗЕ) Почыл?

МЫЗА (ИЗЕ) Ап. Шарынный гушушт.

ИЗА (МЫЗЕ) Ово… Увеше ово…

ВЕВЕЙЧИК веросит Шарынь.

ДАЛОМ: Чик Веч!

МЫЗА, ИЗА: Вевейчик!

ВЕВЕЙЧИК влючит Шарынь. ВЕВЕЙЧИК шедосит.

ДАЛОМ, ИЗА, МЫЗА голюют ВЕВЕЙЧИКА.

МЫЗА: Срыбсс?

ВЕВЕЙЧИК влючит Шарынь. ВЕВЕЙЧИК шедосит.

ИЗА: Уведа Срыбсс? Досишли.

ВЕВЕЙЧИК влючит Шарынь. Вевейчик шедосит.

ДАЛОМ: Чрыбсс чап.

ВЕВЕЙЧИК увеше шедосит.

ИЗА, МЫЗА, ДАЛОМ голюют ВЕВЕЙЧИКА.

ИЗА: (бюит ВЕВЕЙЧИКУ): Вевей-чик ведь ведь ведь… Ялбо ведь ведь…

ВЕВЕЙЧИК голюет ИЗУ. ВЕВЕЙЧИК блюсит.

ДАЛОМ: (бюит ВЕВЕЙЧИКУ) Чик веч деч деч деч… Чик веч люм люм…

ВЕВЕЙЧИК голюет ДАЛОМА. ВЕВЕЙЧИК блюсит.

МЫЗА: Вевейчик блюсит.

ИЗА: Вевейчик блюсит.

ДАЛОМ: Члюсс! Члюсс! Члюсс! Чик веч члюсс!!

МЫЗА (ДАЛОМУ) Вевейчик?

ИЗА: (ДАЛОМУ) Викш Вевейчик?

ДАЛОМ: Чоронный чусс. Выкх Чик Веч.

ИЗА: Вевейчик?

ДАЛОМ: Чик веч члюсс! Чих веч члюсс! Чоронный гушушт чап.

МЫЗА: Шарынный гушушт шап?

ИЗА: Ово… Увеше ово…

ДАЛОМ стюлюнит.

МЫЗА (ДАЛОМУ) Бушим Лямый Зув?

ДАЛОМ: Шап.

МЫЗА: Шап Лямый Зув?

ДАЛОМ: Шап.

МЫЗА: Шап Лямый Зув. Викш Вевейчик?

ДАЛОМ стюлюнит.

МЫЗА: Викш Вевейчик?

ДАЛОМ стюлюнит.

ИЗА: Викш Вевейчик?

ДАЛОМ: Чоронный чусс! Чик веч чоронный чусс! Гушушт чап!

ВЕВЕЙЧИК голюет ДАЛОМА.

ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Чукш Чрыбсс чап? Чукш Чрыбсс чап?

ДАЛОМ стюлюнит.

ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Чукш? Чукш? Чукш чап?

ДАЛОМ стюлюнит.

МЫЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Срыбсс шап! Шарынный стут!

ИЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Шарынный стут!

ВЕВЕЙЧИК: Викш Шарынный стут?

МЫЗА, ИЗА голюют ВЕВЕЙЧИКА. МЫЗА, ИЗА стюлюнят.

ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Чукш Чоронный чусс?

ДАЛОМ: Чик Веч Чоронный чусс чап, Чик Веч Чоронный чучунт.

ВЕВЕЙЧИК (шедосит) Чоронный чучунт?

ИЗА: (шедосит) Шарынный цуцунт? А-зз!! А-зз!

МЫЗА: Шарынный цуцунт? А-хх! А-хх!

ДАЛОМ: Чыкх Чоронный чусс. Чыкх! Мы-за, И-за, Чик Веч! Чусс!!

МЫЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Шарынный стут!

ИЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Шарынный стут!

МЫЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Выхдас Шарынный цуцунт!

ВЕВЕЙЧИК (блюсит): Цуцунт…. Ве-рр! Ве-рр!

ДАЛОМ (МЫЗЕ, ИЗЕ) Чик Веч Члюсс! Члюсс! Члюсс!

МЫЗА, ИЗА голюют ВЕВЕЙЧИКА.

МЫЗА (ДАЛОМУ) Мыза, Иза, Вевейчик?

ДАЛОМ: Мы-за, И-за, Чик Веч! Чоронный чусс!!

ИЗА: Мыза, Иза, Вевейчик.

МЫЗА: Иза, Мыза, Вевейчик.

МЫЗА, ИЗА голюванятся. ВЕВЕЙЧИК метосится.

ИЗА (ДАЛОМУ) Мыза, Иза. Вевейчик. Уведа?

МЫЗА (ДАЛОМУ) Уведа? Досишли!

МЫЗА, ИЗА, ВЕВЕЙЧИК голюют ДАЛОМА. ДАЛОМ стюлюнит.

 

ИЗА (ДАЛОМУ) Викш Шарынный стут?

МЫЗА (ДАЛОМУ) Уведа? Досишли!

МЫЗА, ИЗА, ВЕВЕЙЧИК голюют ДАЛОМА. ДАЛОМ стюлюнит.

ИЗА: (МЫЗЕ) Мыза, Иза, Вевейчик?

МЫЗА (ИЗЕ) Мыза, Иза, Вевейчик.

ИЗА (ДАЛОМУ) Мыза, Иза, Вевейчик. Уведа?

МЫЗА (ДАЛОМУ) Уведа? Досишли.

ДАЛОМ стюлюнит.

ИЗА: (МЫЗЕ) Иза, Вевейчик. Уведа?

МЫЗА (ДАЛОМУ) Мыза, Иза, Вевейчик. Уведа?

МЫЗА, ИЗА, ВЕВЕЙЧИК голюют ДАЛОМА. ДАЛОМ стюлюнит.

МЫЗА (ИЗЕ) Далом?

ИЗА (МЫЗЕ) Далом?

МЫЗА (ИЗЕ) Далом.

ИЗА (МЫЗЕ) Далом.

МЫЗА (ВЕВЕЙЧИКУ) Далом?

ВЕВЕЙЧИК (МЫЗЕ) Далом! Далом!

МЫЗА (ДАЛОМУ) Мыза, Иза, Вевейчик, Далом. Босим Шарынь, босим стут.

ДАЛОМ метосится.

МЫЗА (ДАЛОМУ) Мыза, Иза, Вевейчик, Далом. Шарынный стут.

ДАЛОМ: Чочошт? Чочошт чап? Чап чочошт?

ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Чочошт чап!

МЫЗА, ИЗА (ДАЛОМУ) Робошт шап! Шарынный стут!

ДАЛОМ метосится.  Шарынь увеше четешится.

 

ДАЛОМ: (МЫЗЕ) Мы-за, И-за, Чик Веч, Ломм Далл?

МЫЗА: (ДАЛОМУ) Ап! Мыза, Иза, Вевейчик, Далом! Стут!

ВЕВЕЙЧИК: (ДАЛОМУ) Чулида? Дочидли?

ДАЛОМ метосится. Далом влючит Шарынь.

ДАЛОМ (МЫЗЕ) Мы-за, И-за, Чик Веч, Ломм Далл? Чоронный чусс?

МЫЗА (ДАЛОМУ) Ап!

ИЗА (ДАЛОМУ) Мыза, Иза, Вевейчик, Далом!

МЫЗА (ДАЛОМУ) Босим Шарынь, босим стут! Шарынный стут.

ИЗА: (МЫЗЕ) Увеше ово…

ИЗА (ДАЛОМУ) Викш Шарынный стут?

ВЕВЕЙЧИК: Выкх Срыбсс!

МЫЗА: Выкх Лямый Зув!

ДАЛОМ метосится. Шарынь увеше четешится.

ВЕВЕЙЧИК (ДАЛОМУ) Босим стут, бушим Срыбсс?

МЫЗА (ДАЛОМУ) Босим стут, бушим Лямый Зув?

ДАЛОМ: Шап!

ВЕВЕЙЧИК: Шап?

МЫЗА: Шап?

ИЗА: Викш шап?

ДАЛОМ: Чошим чусс, чушим Лодый Веч!

МЫЗА: Лодый Веч?

ВЕВЕЙЧИК: Лодый Веч?

ИЗА: Викш Лодый Веч?

ДАЛОМ: Чушим Лодый Веч, чушим чолотно!

ИЗА: (ДАЛОМУ) Уведа Лодый Веч? Досишли!

ДАЛОМ метосится.

МЫЗА: Досишли! Чиздро!

ДАЛОМ: Лодый Веч… Лодый Веч… Лодый Веч… Чолотно! Увеше чолотно!

ВЕВЕЙЧИК теложко блюсит. ИЗА, МЫЗА, ДАЛОМ голюют ВЕВЕЙЧИКА.

 

ВЕВЕЙЧИК (теложко): Викш шап Срыббсс? Викш?

ДАЛОМ (бюит) Чик Веч веч веч веч…

Шарынь увеше четешится.

ИЗА:  (теложко) Увеше ово…

МЫЗА: Бушим Лодый Веч, бушим лодотно!

ДАЛОМ:  Лодый Веч чолотно! Чыкш Чоронный чусс!

МЫЗА: Бушим Лодый Веч!

ИЗА: Лодый Веч…

МЫЗА: Выкх Шарынный стут!

ИЗА: (ДАЛОМУ) Выкх Шарынный стут?

ДАЛОМ: Чыкх чусс! Чыкх! Мы-за, И-за, Ломм далл, Чик Веч чусс! Чоронный чусс!

ВЕВЕЙЧИК блюсит.

ДАЛОМ: Чик Веч! Чыкх Чоронный чусс!

ИЗА: Вевейчик! Шарынный стут!

МЫЗА: Вевейчик… Лодый Веч! Выкх Шарынный стут!

ВЕВЕЙЧИК теложко блюсит.

ИЗА: Вевейчик!

МЫЗА: Вевейчик!

ДАЛОМ: Чик Веч!

ВЕВЕЙЧИК: (теложко) Хы! Выкх Шарынный стут…

ДАЛОМ голюет ВЕВЕЙЧИКА. МЫЗА, ИЗА голюют ШАРЫНЬ.

ВЕВЕЙЧИК (теложко блюсит) Шап Срыбсс… Шап…

ИЗА (теложко) Увеше ово…

МЫЗА (теложко) Бушим Лодый Веч, бушим лодотно.

ИЗА (теложко) Выкх Шарынный стут?

МЫЗА (теложко) Выкх стут.

ИЗА (теложко) Почыл Шарынный стут?

МЫЗА стюлюнит.

ИЗА (теложко) Почыл Шарынный стут?

МЫЗА стюлюнит.

ИЗА (ДАЛОМУ) Почыл Шарынный стут? ПОЧЫЛ? ПОЧЫЛ? ПОЧЫЛ?

ВЕВЕЙЧИК теложко блюсит.

МЫЗА, ИЗА голюют ДАЛОМА.

ДАЛОМ стюлюнит.

ДАЛОМ голюет Шарынь. Шарынь увеше четешится.

 

ДАЛОМ, МЫЗА, ИЗА, ВЕВЕЙЧИК стут. Увеше ово.

 

 

 

 

Приложение — Синопсис

 

Сцена первая. — Шарынь, погода, напоминающая дождливую (ковзко).

Зыза (мать Мызы), Мыза, Иза (жена Мызы), Кля (ребенок Мызы и Изы) стут (глагол, напоминающий ожидание с элементами обязательства, долга, с надеждой на некий результат) в Шарыни. Иза устала стуть. Мыза убеждает Изу и Зызу, что это именно то, что им надо делать – так как тогда в будущем они попадут в Лямый Зув, некое место, где все они будут счастливы, где будет всегда жарко (ово). Зыза пытается успокоить плачущую Клю песнями, вспоминает счастливые дни в Клюнненом Рябе, где в свое время родился Мыза. Завидев на горизонте незнакомца Далома, Зыза пугается, начинает волноваться, ей вдруг становится плохо и она умирает. Мыза и Иза не знают, что делать – кто теперь успокоит Клю песнями, кто расскажет про Клюненный Ряб? Иза надрывно спрашивает Мызу, зачем им нужен стут.

Сцена вторая – Шарынь, погода, напоминающая морозную и льдистую (ковко).

 

Мыза, Иза и Кля стут. Холодно (ковко). Иза до сих пор не понимает, зачем нужен стут и зачем нужно в Лямый Зув, но Мыза убежден, что им нужно именно туда. Кля снова плачет, все сильнее и сильнее, и теперь, когда нет Зызы, ни Мыза, ни Иза не могут ее успокоить. На горизонте снова появляется Далом (он робошит), он пытается о чем-то предупредить Изу и Мызу, но они его не понимают, и очень боятся его. Иза в ужасе решает, что он цуцунит, Мыза пытается ее убедить, что в Шарыни невозможен цуцунт, в Шарыни возможен только стут. Далом опять пытается что-то прокричать Мызе и Изе, скрывается. Начинается непонятное, страшное природное явление – ловожздкий шур. Он становится все сильнее, Кля разражается криком. Далом пытается докричаться до Мызы и Изы, но бесполезно. Ловожздкий шур сильно ударяет (хорезит) и убивает Клю. Мыза и Иза плачут и сокрушаются, Далом тоже что-то кричит, Иза смотрит на Далома и Мызу с ненавистью. Иза кричит: Зачем, зачем, зачем?

Сцена третья – Шарынь, погода напоминающая переходную, весеннюю (овко)

Иза и Мыза стут, Далом – где-то неподалеку, в их поле зрения – робошит (действие, которое свойственно только ему). Иза опять с ненавистью наблюдает его, ей кажется, что он цуцунит. Чтобы отвлечься, она просит Мызу рассказать, какой будет их жизнь в Лямом Зуве, и он представляет, как там родится у них много других детей. На это вдруг бурно, с отрицанием, реагирует Далом. Мыза и Иза пытаются прогнать его, Иза говорит, что устала стуть и что в Шарыни слишком овко. Мыза пытается убедить ее, что когда они достигнут Лямого Зува, там будет хорошо и жарко (ово), на что вдруг опять резко, с отрицанием, реагирует Далом. В Шарыни вдруг появляется Вевейчик, на его глазах Иза и Мыза кричат на Далома, и он спрашивает их, зачем они это делают. Вевейчик с любопытством смотрит на Изу и Мызу, смотрит на Далома. Ему хорошо в новом месте, в Шарыни овко. Он узнает, что Иза и Мыза стут и не понимает, зачем им Шарынный стут. Мыза кратко отвечает, что стут для того, чтобы попасть в Лямый Зув, где будет ово. Но зачем им нужно, чтобы было ово, непонятно Вевейчику. Далом опять что-то говорит, и Вевейчик понимает его. Далом рассказывает ему, что здесь произошло – о том, что был сильный ловожздкий шур, и о том, что он убил Клю. Далом говорит Вевейчику о том, что никакого стута и никакого Лямого Зува быть не может. Вевейчик еще раз спрашивает у Мызы, зачем им нужно в Лямый Зув, Мыза объясняет ему, что там будет ово, и для того, чтобы туда попасть, им нужен Шарынный стут (как непременное действие для нахождения обетованной земли — Лямого Зува).

На что Вевейчик, переводя слова Далома, говорит Мызе, что он не попадет в Лямый Зув, так как теперь невозможен стут. Мыза переспрашивает у Вевейчика, почему, Вевейчик обращается к Далому за объяснением, и с его слов говорит Мызе, что после смерти ребенка для Изы и Мызы в Шарыни возможен не стут, а только гушушт. Это Шарынный гушушт, который никуда не приведет их, а обрекает на вечное нахождение в Шарыни –что уже случилось с Даломом, который вовсе не цуцунит, а вечно робошит в Шарыни. Посредством Вевейчика Мыза и Иза понимают, что незнакомца зовут Далом, и убеждаются в том, что он не цуцунит, а робошит. В Шарыни, оказывается, невозможен цуцунт. Но почему тогда умерла Зыза, не понимает Иза – ведь она испугалась именно цуцунта. Теперь уже все четверо персонажей смогли представиться друг другу, между ними установилось понимание. Далом еще раз убеждает Изу и Мызу в том, что теперь их одно на двоих будущее – Шарынный гушушт, так как у них больше нет Кли. Это еще раз переводит им Вевейчик. Иза не понимает, зачем им гушушт. Вевейчик спрашивает у Мызы, где Срыбсс, и не получив у него ответа, спрашивает то же самое у Далома. Тот, последовательно перечисляя те места, которые он должен пройти, объясняет ему, как попасть в Срыбсс. Сначала Мыза, потом Иза спрашивают у Вевейчика, зачем ему Срыбсс. Там, по мнению Вевейчика, будет вероздко, ведоско и едошко, он мечтает о Срыбссе. Он предлагает Мызе покинуть Шарынь и отправиться вместе с ним в Срыбсс, но только без Изы, так как она (в силу своей принадлежности к женскому полу) не выживет там. После молчания и колебаний Мыза отказывается и выбирает Шарынный гушушт, но вместе с Изой. Вевейчик прощается со всеми и покидает Шарынь.

Сцена четвертая. Шарынь, увеше ово (очень, очень жарко).

Мыза и Иза гушушат, Далом робошит. Теперь они хорошо понимают друг друга, хотя говорят каждый на своей языковой разновидности. Далом рассказывает им о том, что раньше он жил в Моладе, и у него была семья – он, Далам и маленький Далюм. Там было всегда мо, и там для них троих была деятельность – Моладный дуст, путем которой в будущем они должны были попасть в некий Долый Щус. Теперь же надежды попасть туда нет, так как больше нет ни Далам, ни Далюма. И теперь Далом обречен на вечный Шарынный робошт, который будет всегда, вечно (почыл). Испуганная Иза спрашивает Далома, не  ждет ли их, в свою очередь, такой же вечный Шарынный гушушт. Мыза тоже повторяет этот вопрос. Далом вдруг говорит, что может быть и нет – и повторяет на своем языке слово «ребенок». Но у Мызы и Изы больше нет ребенка – Кли, а в Шарыни никто родится не может, поэтому они обреченно признаются друг другу, что их навечно ожидает Шарынный гушушт. В Шарыни еще раз появляется Вевейчик. Мыза и Иза спрашивают его, как же Срыббс, в ответ на что он горько плачет. По его плачу Далом понимает, что в Срыббс он не попал. Вевейчик плачет, и Иза пытается его успокоить, напевая, как когда-то делала Зыза в случаях, когда плакала Кля. Далом тоже что-то поет Вевейчику на своем языке. Иза и Мыза говорят другу другу, что Вевейчик плачет совсем как ребенок. Далом вдруг говорит о Вевейчике – он может заменить им ребенка, и что он то и нужен для Шарынного стута. Мыза после раздумий спрашивает Далома, значит ли это, что они попадут в Лямый Зув. Но Далом говорит, что нет. Тогда Мыза и Иза не понимают, зачем им Вевейчик. Вевейчик надрывно спрашивает Далома, почему ему не удалось попасть в Срыббс, но у Далома нет ответа. Мыза предлагает Вевейчику – раз не получилось с Срыббсом, то можно присоединиться к ним в Шарынном стуте, который теперь возможен, раз их трое и Вевейчик будет им вместо ребенка. Но Вевейчик не понимает, зачем ему Шарынный стут, спрашивает об этом у Далома. Далом говорит, что если не стут, то его ждет вечный Шарынный цуцунт (какое-то страшное, непонятное состояние). И вот чтобы этого не было, Вевейчик должен присоединится к Мызе и Изе в Шарынном стуте. Но встает вопрос, чего же им троим ожидать как результата от Шарынного стута. Далом несколько раз молчит, не отвечая на этот вопрос. После переговоров, Иза и Мыза предлагают Далому стать четвертым в их компании, присоединиться к ним в Шарынном стуте. Далом сомневается – значит ему больше на надо будет робошить? Получается, что Далом теперь тоже может рассчитывать на Шарынный стут и, соответственно, какое-то будущее после него. Мыза думает, что они теперь все же попадут в Лямый Зув, а Вевейчик – что в Срыбсс. Однако Далом говорит им, что теперь, в такой новой четверке, они могут рассчитывать попасть только в одно новое место – Лодый Веч, где будет лодотно. После некоторых сомнений Мыза и Иза соглашаются, ведь какая-то цель найдена. Однако Вевейчик, хотя и повторяет это за всеми, тяжело плачет, повторяя про себя: почему же не Срыббс. Его уже никто не успокаивает.

Иза тяжело говорит, что ей очень жарко (увеше ово). Еще раз переспрашивает Мызу, зачем им нужен стут, он повторяет для нее их новую формулу будущего. Она с сомнением спрашивает Мызу, не будет ли теперь стут вечным (навсегда – почыл). Когда Мыза три раза не отвечает, Иза в отчаянии спрашивает об этом Далома, но тот тоже молчит. Далом, Мыза, Иза и Вевейчик стут. В Шарыни очень жарко (увеше ово).

[1] У пьесы есть синопсис – в конце текста. Возможно, данная пьеса нуждается в объяснении некоторых опорных моментов, чтобы не выглядеть полной абракадаброй, в которую насильственно запущен читатель. Хотелось бы надеяться, что на сцене при расстановке интонаций и определении меняющихся отношений персонажей к действительности и между собой данный текст займет свое место в зрительском понимании. Читателю предлагается представить ситуацию некоторого экзистенциального «ожидания», выраженного отглагольным существительным «стут», происходящего в Шарыни, месте действия пьесы. В пьесе основную роль играют определенные виды действия (переданные и в ремарках, и в диалогах), особые характеристики действия и характеристики реальности (выраженные словами, по морфологии близкими к наречиям), а также местоимения (часто вопросительные или утвердительные, плюс отрицательная частица «шап»). Кроме имен персонажей, имена собственные (написанные с большой буквы) чаще всего обозначают упоминаемые другие места и также (в двух случаях) вспоминаемых, уже несуществующих, когда-то живших существ. Синтаксис языка персонажей представляет собой упрощенные аналитические соединения используемых ими слов. Персонаж Далом имеет свой язык, незначительно отличающийся от других. Авторской задумкой было создание мира, в котором удельный вес действий и отношений не определялся бы существующими, лингвистически закрепившимися в нашем сознании, и потому отягощенными ассоциациями понятиями и словами, а был бы более гибким, неточным, формирующим все отношения относительно предложенной системы координат. При этом перед автором стояла конкретная сюжетная задача в плане рассказываемой истории, и была сделана попытка в несуществующей языковой системе передать определенные экзистенциальные состояния: бездействие и страх перед будущим, утрата прошлого и восстановление жизни, потеря близких и знакомство с другими существами. На основе определенной разницы восприятия действительности и реакций на нее, ЗЫЗА, ИЗА, КЛЯ могут быть условно отнесены к женским персонажам, а МЫЗА, ДАЛОМ и ВЕВЕЙЧИК – к мужским.